Komentarze nie są potwierdzone zakupem
Kolejne wydanie legendarnej już książki. Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą zafascynowany. z Przedmowy Normana Daviesa Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim „uwrażliwienia na tekst”. Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!
Data pierwszego wydania:
2008-05-19
ISBN: 978-83-240-0993-0
EAN: 9788324009930
Opracowanie graficzne
Agnieszka Spyrka
Znak
Format: 124 x 195 mm
Cena detaliczna: 29,00 zł
Przedmowa: Norman Davies