O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa

Elżbieta Tabakowska

O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa

7.6

(72 ocen) wspólnie z

19,43

 

Kolejne wydanie legendarnej już książki. Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dylematy. Każdy, kogo interesują mechanizmy działania języka, będzie tą lekturą zafascynowany.  z Przedmowy Normana Daviesa  Elżbieta Tabakowska odsłania sekrety pracy tłumacza. Uważa, że adeptów sztuki tłumaczenia należy uczyć przede wszystkim „uwrażliwienia na tekst”. Polega ono na dostrzeganiu wszystkich subtelności i niuansów, które łatwo umykają podczas zbyt pobieżnej lektury, ale także na przestrzeganiu zawodowej etyki, której miarą jest wierność intencjom autora i rzetelność nakazująca szukać, sprawdzać i weryfikować. Dla wszystkich zainteresowanych przekładem - wykład obowiązkowy!

Znak
Oprawa miękka

Data pierwszego wydania:
2008-05-19

ISBN: 978-83-240-0993-0

EAN: 9788324009930

Opracowanie graficzne
Agnieszka Spyrka

Liczba stron: 264

Znak

Format: 124 x 195 mm

Cena detaliczna: 29,00 zł

Przedmowa: Norman Davies

Komentarze nie są potwierdzone zakupem